ぱられるわーるど

 いや、何というか、ごく普通の、日常的な会話ではあるのだけれど。

B「近所の○○スーパーな、冷凍食品の事件で売れへんなったかして、冷凍食品の棚が空っぽになってる」
 
私「『売れへんなった』って、客が買えへんなったってことか? それとも売ることができなくなったってことか」
 
B「......」

 どうやら本人の中で、この区別がついていなかったようだ。
 ちょっと私には考えられない整理状態で、びっくりした。

 それでふと思い出した話。

 中学1年で英語を習いだした時、とても困ったのが「brother」や「sister」の訳し方だった。どちらが年齢が上かわからない以上、『兄』とも『弟』とも『姉』とも『妹』とも書けないから。
 その区別をつけないで平気な英語圏人間の思考回路が理解できなかった。(^O^)

 まあこれはその後、こういうこと↓だったんだなあ、と私の中では理解できたのだけれど。

☆ ある1つの言語を想像することは、ある1つの生活形式を想像することである。

── ウィトゲンシュタイン『哲学探究』より。

☆ 言語とはすなわちその社会の論理である。

── 本多勝一『日本語の作文技術』より。文脈はこうなっている。

☆ 私の言語の限界が、私の世界の限界を意味する。

── ウィトゲンシュタイン『論理哲学論考』より。

 ひょっとしてこれと同じことなんじゃないかと。

 正直、私の中で、B氏のような理解の状態はあり得ないのだ。そこを区別できない場合、頭の中で「区別できない」という付箋が貼られることになる。恐らくそれを人に話すときは

「近所の○○スーパーな、冷凍食品の棚が空っぽになってる。冷凍食品の事件で売れへんなったんかなあ? それとも......」

 という感じになると思う。

 少なくとも「冷凍食品の事件で売れへんなった」という言葉を発するのであれば、その区別がついているかどうかを意識しないで発することはあり得ない。

 私はきっと、「brother」をちゃんと区別する言語体系に住んでいるのだ。(^O^)

 もうね、薄々気づいていたとはいえ、全く別世界を見ているということ(もちろんどちらがいいという話ではなく)を改めて知って、かなり愕然としましたよ。(^O^)

突然食いたくなったものリスト:

  • きなこ餅アイス

本日のBGM:
あやか市の動物園 /はっぴいえんど



カテゴリ

トラックバック(0)

このブログ記事を参照しているブログ一覧: ぱられるわーるど

このブログ記事に対するトラックバックURL: http://taizo3.net/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/5214

トラックバックいただく場合は、本文に記事へのリンクを入れてください。

コメントする

2008年11月

            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            

ランダム名言

失恋は、あなたを苦しめない。あなたが、失恋という現象に加えている意味づけだけが、あなたを押し消す。

伊藤守『恋の法則100』より。


『digitalひえたろう』ニュース

<今号の名言>集を更新しました。(2008/06/18)
<ま、ラーメンでも一杯。>を更新しました。(2008/06/13)
HIETARO Tumblr始めました。(2008/02/28)

このブログ記事について

このページは、hietaroが2008年3月31日 00:35に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「Softbankケータイの1416アイコンを消す方法まとめ」です。

次のブログ記事は「愛するためには嘘が要る 信じるためには...?」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。

Powered by Movable Type 4.0